两句歌词翻译 / 射(う)てど是什么意思呢?
本帖最后由 fuyc 于 2015-4-2 01:15 编辑遠く去りし 約束在りて
募る想ひ 射(う)てど叶わぬ
这里的射(う)てど是什么意思呢?某种古日文用法么?
然后歌词里经常省略助词,完整的句子要靠自己拼凑补全 有什么技巧吗 比如下面这段、补成 「淡く滲んで相思華が)そっと開く」对吗?
十五夜が来なければと
何度嘆いたでしょう
そっと開く 相思華
淡く 滲(にじ)んで
もしもこの私が 光と消えたなら
せめて 忘れてくれますか?
憂いの月 濡れて
【憂いの月(が・に?)濡れて】 这个完全就不明白了不知道这里有没有喜欢翻译歌词的求带啊
这里涉及到日语古文文法,我是高中生,所以也帮不了你哪里去,所以请多多见谅
打てど→打ったけれど 打つ是四段活用里的已然型,连接ど、ども
可以理解为”虽然,,,但是,,,”
这里推荐几本教材,都是我们现在在用的(全日文,现在中文的日语古语参考书很少。可以在亚马逊上搜一下)
マドンナ古文 体系古典文法 常用国語便覧